회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
화1 비웃지마세요 12
26수능 1컷 42에 만표 80예정임
-
참으로알수가없다
-
25 현역때 물1화1 이었고 69수능 순서대로 11 11 32 였거든요 둘다 실수는...
-
학업 우수형으로 최저 맞추고 내신 1.2 면 ㄱㅊ으려나... 갓반고이긴 한데...
-
뭐가 더 좋음?
-
잇올 3월더프 0
이거 신청하는 사람 많음??
-
방금 왔는데 3
누구 인증한 사람 있음?
-
잇올 개학 4
개학하면 현역이들 안다니나?
-
내 25수능 지구과학1 성적마저도 뛰어넘겠어
-
수능 수학은 오래전에 수나로 쳤고요 고정 100이었긴 한데 기억 하나도 안납니다...
-
긍검 긍정적으로 검토해볼게
-
그저 제 신념!! 의도치 않은 다양한 일이 일어날 수도 있으니!!
-
ㄹㅇ
-
이상한거같음 나사가 빠져있는거 같음 근데 그것마저도 매력적인게 미칠거같음
-
가슴만 저려오며 파란 달만 쳐다 보았네~
-
나 이제 돈 없어... 기부 좀
-
한완기vs수분감 0
학교에 휴대폰 안들고갈거라 강의 듣는다면 야자시간에 노트북으로 강의 들어야할것...
-
88-92 진동이었는데 수능도 비슷하게 봤던.. 꿀모 성적=수능 성적이었던 분들...
-
n제 1대장임?
-
현역때 듄탁해했고 올해는 kbs할듯
-
ㄹㅇ 막 얼굴 봣는데 오르비에서 자주본 얼굴이고 그러면
-
수면 온열 안대 잘쟈
-
하쿠단 모여라 1
꽃잎 부는 거 연습해야됨
-
젭알
-
TEAM물1화1 8
여기 있긴하려나 순대렐라빼고
-
아으힘드러라 1
일찍잘래
-
그럼 드릴의 입지가 줄겠지
-
하 7
잘하는 편은 아니긴한데 그래도 나름 복테 4-5점 진동에 서바 12등급 진동에...
-
못생겨도 되는데 2
거기서 낙인을 찍어버리면 안되는거 같아오 다른 스텟을 키워보자고요 뭐 어때요 그저...
-
인생 슬프다 2
외롭고 현재미래없고
-
#~#
-
사문지구할까 하는데 가능한가? 걍 사문세지할까? 사1과1 // 사2 뭐가 더 나은지 알려줘세요
-
으하하
-
투데이봐봐 나는옵창이아니야ㅎㅎ
-
일 하고 일정 가려면 5시 30분엔 일어나야하네..
-
재밌을듯
-
무물보 11
집 가는 동안
-
흠 2
흠
-
원래 학평이 더 어려움요…? 2023수능이랑 2022학평 쳤는데 수능은 다맞고학평은 84점임
-
수2는 종종 비비는데 수1은 진짜 아트의 경지
-
개추 3
개형 추론 울룰루 맴매 몽둥이야 극꼴먼 곡직위접기 포기해~ 12번을 12분 걸려서 풀면 아야해
-
느린맘 ㄹㅈㄷ 7
아 그저...
-
꺄 기대중
-
시대 내 표본은 어떤가요
-
선배들이 올해 학교 가게 돼도 24학번이 25학번보다 먼저라 25는 쉬어야 한다는...
-
왜다들모르지 ㅜ
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요