회원에 의해 삭제된 글입니다.
게시글 주소: https://orbi.kr/00071681534
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
어디까지 갈까 궁금하네
-
(한 번만 읽어주세요)미국에서도 민주당이 간첩임을 드디어 인정했습니다 4
https://youtu.be/p5PxqarOLTI?si=mp6hKmW62SAISeG...
-
편하게 주셔도 됩니다. 근데 제가 오르비 잘 안와서 답변이 늦을 수 있어요. 옵챗...
-
인증을 3시간동안 올려놨네 ㄷㄷ 미친사람인가봐.. 이젠 걍 AI였으면 좋겠다
-
오르비
-
교육청 뭐 잇나 2
어제 교육청 문제 꽤 재밋엇는데
-
혼란한 분위기 속 그냥 아무 이유 없이 메인가고 싶은데 좋아요 좀 눌러주셈
-
그러하다 설마 그때 오르비 하던 사람이 남아있진 않겠죠?
-
권정열 그정도 외모였으면 맨날 ㅇㅈ하고 자존감채웠을 것 같긴 해
-
다들 집에서 키우는 풀떼기 하나씩 올려보면 어떨가요?
-
문제가 있다 국수가 개낮3이다 국어 82 수학 78 가능하다고보냐..문과다...
-
이런.. “랜덤 풀떼기”에 당첨되셨군요
-
그냥 자러 가셈 0
나도 가야되서 그래
-
잘자 10
나도 3월부턴 갓생 살아야지 잘 쟈
-
잘생기고 예쁘던 못생겼던 커뮤에 얼굴 인증하는게 그리 좋아보이진 않음, 인터넷에서...
-
너무 불공평한거 아닌가요
-
오르비 여기서 영업종료
-
ㅇㅈ 17
방금 퇴근했어요 인생 너무 힘들
-
잘생긴 남자 인증은 격추당하는데 예쁜 여자 인증은 좋아요 파바박 박힌다는 거임 ㅋㅋ
-
..
-
2D 다이스키
-
전혀 우리하고 상관없는 일인데 도파민 얻으려고 하는 커뮤에서 굳이 스트레스 받으며...
-
아싸대학생
-
웨 함
-
다들 사라질거야 ㄹㅇ임
-
오르비에서 싸우기 부럽다..
-
이맛에오르비못끊어
-
어디에요 거기에요? Where are you
-
터지겠네 2
곧 터지겠다 둘 중 하난 죽는다
-
나는 그런 드립 칠거였으면 10초 지나면 댓글 지웠음
-
왜 또 갈드컵 열렸지
-
난 걍 믿을련다 아님 말고...
-
연애란 뭘까 0
연애하고 우울증 나음... 이게 낫다니 그리고 adhd 문제도 엄청 고쳐짐 애인이...
-
서로 날짜가 다른데 뭐가맞는거?
-
자매품으로 둠피 블락은 때리지 말라고가 있음 왜 자꾸 치는거야 자리야 존나쎄져서 지지러 오는데
-
밤새고 오티갈까 3
떨려서 잠이 안와요
-
읽은뒤로일이잘풀리면불안해요
-
수능샤프 수집 6
사실 2020 2021 2022 2025 4개는 중고로 산거임 초록,노랑은 원래 갖고있던거
-
확통이라 허들링까지만 듣고 강K때는 병호쌤 수업 들었는데 범바오가 너무 보고싶은거임...
-
수능수학, 수리논술 질문받습니다(feat 2010년생) 42
가볍게 제 소개를 하자면 가톨릭의대 논술 최초합, 의대논술 3관왕(연세미래, 부산,...
-
흠 6
ㅠㅠ
-
투명하다는 말은 행동이 뻔하다는 의미일 수도 있고, 진솔하다는 의미일 수도...
-
서울대라고 크게 다른 대학들이랑 다를거는 없고 단지 그냥 국내 1위 대학이라는...
당연하지예
단어를 다 알아야 하니 그런듯
그래서 저는 대충 이렇겠거니 하고 뭉개면서 읽는 능력을 고평가함
단어 몰라도 유추하면서 풀어낼 수 있어서
국어실력하고 비례하는거 아님?
→ 맞습니다
그니까 영어지문을 한글로 바꾸는 능력이 있으면
국어실력하고 상관관계가 있는거 아닌가
→ 맞습니다
둘다 같은언어라고 했을때 국어가 훨 어려운데
→ 제가 평소 말하는 내용이지요. 이미 국어 비문학을 공부하는 입장에서, (국어 4이하를 제외하면) 순수 독해력이 부족해서 영어 지문을 이해를 못하거나 스킬을 익히지 못하는 상황은 거의 생기지 않습니다. 애초에 해석 실력에 문제가 있다 보니, 부족한 해석 실력을 스킬이나 감각 등을 이용하여 맥락을 잡는 방식으로 보상작용을 하는 겁니다.
한글로 바꾸는 능력을 얻는게 큰 벽인가
→ 이게 어렵죠.
민트테당 감사해용
번역을 할 정도의 실력을 기르는 게 뭉개며 읽는 것보다 노력과 품이 더 많이 들어가는 것은 사실이지만, 또 생각하는 것만큼 엄청난 공부양이나 수준을 요하지도 않습니다. 수능지문을 정확히 해석한다고 해도, 세세한 뉘앙스나 해당 국가의 문화나 정서까지 고려해야 하는 전문 번역가의 수준까지 이를 필요는 없으니까요. (애초에 이르지도 못하고요)
그러니 사실 학생들이 어려워서 겁낸다는 번역식 영어공부도 '말'만 번역일 뿐 진정한 의미의 번역은 아닌 셈입니다.
그리고, 오히려 절대평가라는 프레임 때문에 다들 번역을 기피하고, 쓸데없는/과한 공부라고 생각하는 경향이 생긴 게 아닌가 하는 게 많이 아쉽습니다.
궁극적으로는 영어를 정확하게 읽고 이해하지 못하고 뭉개면서 맥락을 이해하는(거시적으로만) 식으로 읽게 되면 대학교에 가서 원서를 볼 때나 수능보다 상위 시험(예: 토플)을 공부할 때 치명적인 문제들이 발생하게 됩니다. 거시독해를 할 줄 아는 것과, 거시독해만 할 줄 아는 것은 다릅니다. 거시/미시 둘 모두를 정확하게 쓸 수 있어야 합니다.
결국 수능만을 위한 공부가 공부가 되는 게 아쉽습니다. 영어는 대학교에 가서도 계속 사용되는데..
하긴 절대평가에 감점도 거의 미미한 수준이라...
노력에비해 가성비가 안나와서 다들 버리는거같긴 해요
근데 저도 뭉개면서 읽는것보단 하나하나 해석을 하는걸 기본으로 하는게 맞다고봅니다
그래야 안정적인 점수가 나오는거같아요
대충 쓱 읽으면서 키워드 뽑아내서 주제만 파악해서 문제푸는건 위험성이 너무 큰거같습니다
영어는 사실 과목이 아니라 언어이기 때문에 수능영어대비로 그렇게 공부하는건 나중에 큰 도움이 안될거같긴해요