왜이렇게 유감스럽다는 말이 무례하게 들리지
부탁을 거절하는 등의 의미로 쓰일땐 괜찮은데
(예를 들어 영어로 따지면 I'm afraid that 어쩌구~)
부고 소식을 들었다던가 이럴때 유감이라고 하면
(영어로 따지면 I'm sorry for your loss 등)
뭔가 무례해보임. 나만 이런가.....?
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
부탁을 거절하는 등의 의미로 쓰일땐 괜찮은데
(예를 들어 영어로 따지면 I'm afraid that 어쩌구~)
부고 소식을 들었다던가 이럴때 유감이라고 하면
(영어로 따지면 I'm sorry for your loss 등)
뭔가 무례해보임. 나만 이런가.....?
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
유감스럽다는 말이 무례하게 들리다니..유감이네요
왜 유감스럽다는 말이 이렇게 킹받는거지 ㅋㅋㅋㅋㅋ 진짜 모르겠다
유방이네요...