할레루야 [383314] · MS 2011 · 쪽지

2012-10-07 18:54:43
조회수 539

영작 한문장 부탁드릴게요 ㅠㅠ

게시글 주소: https://image.orbi.kr/0003108678

나는 잠시라도 눈을 뗄 수 없었고 그 모습을 카메라에 담기 바빴다.

이 문장 영작 해주시면 감사하겠습니다ㅠㅠ

0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.

  • 호불호우 · 320595 · 12/10/07 23:13

    I couldnt take my eyes off the sight; I did not have time for anything else than capturing it.

    으아 영어로 하려니 너무 어려워서 약간 의역했어요 ㅠ

  • Gaspard Ulliel · 408533 · 12/10/09 05:15 · MS 2012

    I couldn't take my eyes off from it, even for the slightest space of time.
    and only thing that i did was busy taking picture of that sight.
    제 생각엔 이게 더 적절할 것 같네요..

    take off가 이어동사인데 타동사죠 당연히? 목적어가 동사와 전치사 사이에들어간거고 그 자체로 하나의 구가 된건데 그 뒤에 아무것도 없이 the sight가 오면 좀 어색하게 보이겠네요... 전치사 from을 써주셔야더 자연스러울듯 하구요

    뒤에 문장은 아예 외국인이 보면 어색돋는거뿐만 아니라 이해는 대충하겠지만 어림잡아 짐작할수준인듯.. 차라리 Anything else but capturing that sight하시는게 더 나을듯. than은 비교급인데 호불호우님이 한걸해석해보면 나는 그것을 찍는거보다 다른것을 할 시간이 없었다. .. 뭔가 의미가 애매모호... 암튼 그렇습니다..물론 저도 외국살다오진않아서 제 문장도 약간 어색할수도있겠네요 ㅠ

  • Gaspard Ulliel · 408533 · 12/10/09 05:15 · MS 2012

    couldn't take my eyes off from it, even for the slightest space of time.
    and only thing that i did was busy taking picture of that sight.
    제 생각엔 이게 더 적절할 것 같네요..